Haitian
translation,
trusted
everywhere.
Traduka is the premium Haitian Creole translation service for immigration, legal, medical, and business documents — Kreyòl ↔ English, French, and Spanish, by native translators.
Every kind of Haitian translation, under one calm roof.
From a single birth certificate to a hundred thousand words of legal contract — Traduka covers the full range, at the same quality bar.
Haitian Creole translation
Native Kreyòl translators for documents of any kind — Kreyòl ↔ English, French, and Spanish.
Legal & court translation
Contracts, depositions, evidence, and court filings — sworn, signed, and admissible.
Medical translation
HIPAA-aware translation of patient records, consent forms, and discharge instructions.
Court & medical interpretation
Live Kreyòl interpreters for hearings, depositions, hospitals, and remote calls.
Website & app localization
Reach Haiti and a four-million-strong diaspora — code-aware Kreyòl localization for product strings.
Built for documents you can't afford to get wrong.
The speed of automation, the precision of native Haitian translators, and the audit trail of enterprise software — in one platform.
24-hour turnaround
Most certified translations ship in under 24 hours. Rush turnarounds in four.
Native human review
Every translation reviewed and signed by a native Haitian translator. No exceptions.
Secure document handling
HIPAA- and FERPA-aware workflows. End-to-end encrypted. NDAs on every project.
Native Kreyòl translators
A vetted network of ATA-certified translators in Haiti, USA
From source document to certified translation in four steps.
No emails, no spreadsheets, no manual file shuffling. The whole process lives in one workspace.
Upload
Drag in a PDF, photo, or scan — birth certificate, transcript, contract. We OCR and auto-detect Kreyòl, French, or Spanish.
Translate
Our Kreyòl-trained engine drafts a first pass, preserving names, dates, stamps, and formal register.
Review
A native Haitian translator polishes, certifies, and signs every line of the translation.
Deliver
Receive your certified translation with translator affidavit — digital PDF plus notarized hard copy by mail.
Anchored in Kreyòl. Fluent in the languages of the diaspora.
Direct translation between Kreyòl Ayisyen and the languages spoken across the Haitian diaspora — no English bridge, no awkward second-hop.
Trusted by the people who can't afford a translation that bounces.
From immigration attorneys in Brooklyn to ER doctors in Miami, Traduka is how the Haitian diaspora gets translation done.
"We handle hundreds of I-130 petitions a year. Traduka is the only translation partner whose certified packets we don’t double-check anymore."
"Our ER sees Haitian patients every shift. Traduka’s on-call Kreyòl interpreters connect in under ninety seconds — that’s the difference between consent and confusion."
"I sent a birth certificate from 1968 on a Sunday night. Certified USCIS-ready translation in my inbox by Tuesday morning — with a mailed hard copy on Wednesday."
Questions, answered.
The most common questions clients ask before sending us their first document.
Yes. Every certified translation comes with a signed translator affidavit that meets the U.S. Citizenship and Immigration Services certification spec. We guarantee USCIS acceptance — if a translation is rejected for reasons of certification or accuracy, we redo it free of charge.
Birth, marriage, and death certificates · diplomas, transcripts, and university records · police certificates and background checks · medical records and consent forms · court filings, depositions, and contracts · driver’s licenses, IDs, and naturalization documents · business and immigration filings.
Most single-document certified translations ship in under 24 hours. Rush turnaround is available in four hours for an additional fee. You will see a live ETA in your Traduka dashboard from the moment you upload.
Yes — every certified translation includes the digital PDF immediately, plus a notarized hard copy mailed by USPS Priority within one business day. International shipping is available.
Yes. Our translators are native bilingual in their pair — we never route through an English bridge. That matters for legal precision and tone: a Kreyòl-to-French translation reads like it was written in French, not back-translated from English.
Every file is end-to-end encrypted at rest and in transit. Our workflows are HIPAA- and FERPA-aware for medical and academic records, and every translator signs an NDA before they can access a project. You can require additional NDAs per-document.
Yes — on-demand Kreyòl interpreters by phone or video, connecting in under ninety seconds. We work with emergency rooms, schools, courts, and law firms. Booked time is also available for hearings and depositions.