Translation services for the Haitian diaspora.
Six lines of service. Same quality bar. Same network of native Haitian translators in Haiti, Miami, Brooklyn, Boston, and Montréal.
USCIS-certified translation that never bounces.
Every certified translation includes the signed translator affidavit USCIS requires — formatted, sealed, and accepted. Or we redo it free.
- Translator certification statement included
- 24-hour standard turnaround, 4-hour rush
- Digital PDF + notarized hard copy mailed
- Format-matched: stamps, seals, signatures preserved
- Apostille support for use abroad
Legal translation, admissible everywhere.
Contracts, depositions, evidence, and filings — translated by Kreyòl-fluent legal translators, with a chain of custody an auditor will love.
- Sworn translation with notarized affidavit
- Bilingual side-by-side format on request
- Confidentiality NDAs on every project
- Court-experienced translators
- Volume retainers for firms with steady caseloads
Medical translation that respects the patient.
Patient records, consent forms, discharge instructions, and clinical trial documents — translated with the precision the moment demands.
- HIPAA-aware workflows; encrypted in transit and at rest
- Translators trained in clinical terminology
- Plain-language Kreyòl for patient-facing material
- Voice-matched discharge instructions
- On-call interpretation for emergency rooms
Live Kreyòl interpreters, ready in 90 seconds.
On-demand phone, video, and on-site Kreyòl interpretation — for hearings, ER admissions, school IEPs, and depositions.
- 24/7 phone interpretation, average connect 90 seconds
- Video remote interpretation (VRI)
- On-site interpreters in Miami, Brooklyn, Boston, Montréal
- Scheduled simultaneous interpretation for events
- Court-certified interpreters available
Subtitles, dubbing, and voice-over in Kreyòl.
For broadcasters, NGOs, and creators reaching Haitian audiences — captioned, voiced, and broadcast-ready.
- SDH and forced subtitles in SRT, VTT, TTML
- Native Kreyòl voice talent — male, female, regional
- Lip-sync dubbing for film and animation
- Voice-over for training video, PSAs, e-learning
- Audio transcription from Kreyòl source recordings
Kreyòl localization for websites, apps, and content.
Reach Haiti’s eleven million people and a four-million-strong diaspora. Code-aware, format-aware, brand-aware.
- String files: JSON, XLIFF, .po, .strings, ARB
- CMS connectors: WordPress, Webflow, Contentful, Sanity
- Code connectors: GitHub, GitLab
- Translation memory + Kreyòl glossary
- In-context preview before publish